Официальный перевод – работа квалифицированных специалистов
Многие из нас хотя бы один раз в жизни сталкивались с необходимостью осуществить легализацию личных документов для выезда за пределы страны. Причины могут быть самые разны – туристическое путешествие, получение образования, смена места жительства, смена работы и другие.
Для начала давайте определимся, что такое легализация документа?
Легализация какого-либо документа производится в том случае, если возникла необходимость предоставить его официальным органам другого государства. Для придания документу юридической силы вне своей страны, над ним совершается ряд формальных процедур, для исполнения которых требуются услуги перевода квалифицированного специалиста.
Следует отметить, что осуществление перевода личной документации с одного языка на другой требует от исполнителя высокой ответственности и профессионализма. Зачастую некорректная передача персональной информации может спровоцировать проблемы на межгосударственном уровне. Однако, учитывая тот момент, что переводчик гарантирует качественный официальный перевод с оригинального источника, при передаче документов в агентство заказчик должен лично проверить правильность оформления и содержания документа во избежание непредвиденных обстоятельств.
Легализации могут быть подвергнуты такие документы:
- Свидетельства о рождении, браке, разводе, смерти.
- Дипломы, аттестаты, зачетные книжки.
- Трудовые книжки, военные билеты, пенсионные удостоверения.
- Разрешение на вывоз ребенка за пределы государства, разрешение на усыновление.
- Договора, свидетельства, лицензии, сертификаты, и прочее.
Особое внимание уделяется документам, предоставляющим разрешение на вывоз несовершеннолетнего ребенка в другую страну. Для того, чтобы осуществить это действие, один из родителей должен получить доверенность на выезд от второго. Так как доверенность оформляется на государственном языке, ее следует перевести на язык той страны, куда направляется семья.
Оформление согласия на вывоз выполняется в строго определенном порядке:
1. Нотариальная контора составляет согласие на выезд, под которым ставит свою подпись родитель, разрешающий ребенку выехать за границу в сопровождении второго.
2. при необходимости проставляется штамп Апостиль.
3. Квалифицированный специалист осуществляет официальный перевод разрешения на выезд на язык страны посещения и ставит свою подпись под документом.
4. Нотариус заверяет подлинность подписи сертифицированного переводчика.
Переводчик обязан внимательно изучить все детали и передать их на язык перевода в точном соответствии с лингвистическими нормами и загранпаспортом, чтобы предотвратить возможную аннуляцию документов.
Статьи
|